Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 こちらが商品の追跡番号となっております。 追跡番号「○○」 https://nolp.dhl.de/nextt-o...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は tetrabb さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

aileによる依頼 2016/11/10 00:52:19 閲覧 3323回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

こちらが商品の追跡番号となっております。
追跡番号「○○」

https://nolp.dhl.de/nextt-online-public/en/search

DHL
電話番号「01805 / 345 22 55」

こちらに確認してみていただけますでしょうか。

お手数おかけしますが、ご理解とご協力の程よろしくお願いします。

tetrabb
評価 58
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2016/11/10 01:06:49に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.

Dieses hier ist die Sendungsverfolgungsnummer der Ware.
Nummer: 「○○」

https://nolp.dhl.de/nextt-online-public/en/search

DHL
Telefonnummer: 01805 / 345 22 55

Sie können dort den Status überprüfen.
Bitte entschuldigen Sie die Umstände. Wir bitten um Ihr Verständnis.
aileさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2016/11/10 01:03:15に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Die Sendungsverfolgungsnummer des Artikels lautet wie folgt:
〇〇

https://nolp.dhl.de/nextt-online-public/en/search

DHL
Telefonnummer: 01805 / 345 22 55

Ich bitte um Prüfung durch Sie unter oben stehender Nummer.

Bitte entschuldigen Sie die Umstände.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.








aileさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。