Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] なるべく品切れがない商品がいいです。 つまり、一定期間売っている商品がいいです。 携帯電話等はそれに当てはまります。 アクセサリーもそういったものを...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さん sujiko さん transcontinents さん between-lines さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tajiによる依頼 2016/04/27 12:50:45 閲覧 1181回
残り時間: 終了

なるべく品切れがない商品がいいです。

つまり、一定期間売っている商品がいいです。

携帯電話等はそれに当てはまります。

アクセサリーもそういったものを見てみてください。

つまり、衣類は少し難しいかもしれません。

なぜ普遍的な商品がいいのかというと、サイト内で商品変更を最小限にできるからです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 12:54:16に投稿されました
If possible, I prefer an item which seldom gets sold out.

That is, I like the item which keeps being sold for a certain amount of period.

Cellular phone is one of them.

As for accessories, please try to find such things.

Then, we can not find such items among clothes.

The reason I like universal items is that we can minimize the frequency to modify the item list in the WEB site.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 12:56:24に投稿されました
I prefer items that will not go out of stock, if possible.

I mean I would like items that sell for a certain period.

Cell phones and such are included there.

Please have a look at things as such as for accessories.

I mean clothes may be a little difficult to sell.

The reason why universal items are good is that the item change in the site can be minimized.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 12:57:08に投稿されました
I want to have the item that will not be sold out as much as possible.
In other words, it is the item that is sold for a certain period.
Cell phone is one of them.
Would you check that kind of accessory?
In other words, it might be kind of difficult to find that kind of outfit.
The reason why the item that is sold for a certain period is good is that I do not have
to change the item drastically on the website.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 12:55:31に投稿されました
I prefer items which hardly go out of stock.

That means, I prefer items sold for certain period of time.

Mobile phone etc fall in that category.

Please check such accessories.

That means, clothes might be little difficult.

The reason why I prefer unchanging item is that I can minimize change of items on the website.
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 13:00:26に投稿されました
I prefer the items which doesn't get out of stock as much as possible.

I mean, I'd like the items that sells surely for a certain period of time.

For example such as cell phones.

Please see the accessories like that as well.

Thus, clothes may be difficult for me.

Why I prefer the universal products is because I can minimize the update of the products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。