翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/04/27 13:00:26

between-lines
between-lines 52 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
日本語

なるべく品切れがない商品がいいです。

つまり、一定期間売っている商品がいいです。

携帯電話等はそれに当てはまります。

アクセサリーもそういったものを見てみてください。

つまり、衣類は少し難しいかもしれません。

なぜ普遍的な商品がいいのかというと、サイト内で商品変更を最小限にできるからです。

英語

I prefer the items which doesn't get out of stock as much as possible.

I mean, I'd like the items that sells surely for a certain period of time.

For example such as cell phones.

Please see the accessories like that as well.

Thus, clothes may be difficult for me.

Why I prefer the universal products is because I can minimize the update of the products.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません