Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] なるべく品切れがない商品がいいです。 つまり、一定期間売っている商品がいいです。 携帯電話等はそれに当てはまります。 アクセサリーもそういったものを...

翻訳依頼文
なるべく品切れがない商品がいいです。

つまり、一定期間売っている商品がいいです。

携帯電話等はそれに当てはまります。

アクセサリーもそういったものを見てみてください。

つまり、衣類は少し難しいかもしれません。

なぜ普遍的な商品がいいのかというと、サイト内で商品変更を最小限にできるからです。
marukome さんによる翻訳
I prefer items that will not go out of stock, if possible.

I mean I would like items that sell for a certain period.

Cell phones and such are included there.

Please have a look at things as such as for accessories.

I mean clothes may be a little difficult to sell.

The reason why universal items are good is that the item change in the site can be minimized.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
140文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,260円
翻訳時間
5分
フリーランサー
marukome marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...