Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 話し合いの通り、私はそれを戻します、どの運送会社を使ってほしいですか? USPS? FedEx? UPS? あなたが費用に対する担当で署名するのですから...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん atsuko-s さん between-lines さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazusugoによる依頼 2016/04/22 16:21:41 閲覧 2710回
残り時間: 終了

Per our discussion I send it back , what shipper would you like me to use?
USPS? FedEx ? Ups? As you are signing responsible for the cost perhaps you like to decide . I would normally use fed ex for this as it is most traceable.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/22 16:30:06に投稿されました
話し合いの通り、私はそれを戻します、どの運送会社を使ってほしいですか?
USPS? FedEx? UPS? あなたが費用に対する担当で署名するのですから、恐らくあなたが決めたいでと思います。つい制し易いので、わたしは通常FedExをこれには利用します。
hhanyu7
hhanyu7- 8年以上前
「恐らくあなたは決めたいでしょう。追跡しやすいので私は通常FedExを利用します」と最後の部分を訂正します。すみません。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/22 16:26:23に投稿されました
先ほどお送りした議論の結果をもとにして、私はどの配送業者を使えばよろしいでしょうか?
USPSですか? UPSですか? 費用はお客様負担でよろしいでしょうか? 私は通常、この商品には、追跡しやすいので FedEx を使います。
★★★☆☆ 3.0/1
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/04/22 16:30:14に投稿されました
議論によると私が送り返すということですが、どちらの船荷主を使うのが良いですか?
USPSですか?FedExですか?Upsですか?今回の費用を持っていただけますので、そちらで決めてください。こちらは通常であれば後で追跡可能なFedExを利用しています。
★★★★☆ 4.0/1
between-lines
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/04/22 16:31:44に投稿されました
ご相談したいのですが、返送にはどちらの配送会社がご希望ですか。
USPSですか? FedEx? それとも UPSですか?返送代金のお支払いには署名いただいているので、選択したいのではないかと思いました。私は通常の送付では、位置情報の追いかけが一番やりやすいので FedExで送付しております。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/22 16:31:35に投稿されました
私達の話し合いに基づき、返品します。どの運送会社をご利用になりたいですか。
USPS,フェデラルエクスプレスそれともUPSですか。送料の責任についてサインしていただいたので、
お決めいただきたいです。本件のような場合、私は、通常、フェデラルエクスプレスを利用します。
その理由は、追跡が大変し易いからです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。