翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/04/22 16:31:35

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Per our discussion I send it back , what shipper would you like me to use?
USPS? FedEx ? Ups? As you are signing responsible for the cost perhaps you like to decide . I would normally use fed ex for this as it is most traceable.

日本語

私達の話し合いに基づき、返品します。どの運送会社をご利用になりたいですか。
USPS,フェデラルエクスプレスそれともUPSですか。送料の責任についてサインしていただいたので、
お決めいただきたいです。本件のような場合、私は、通常、フェデラルエクスプレスを利用します。
その理由は、追跡が大変し易いからです。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/25 22:19:43

元の翻訳
私達の話し合いに基づき、返品します。どの運送会社をご利用になりたいですか。
USPS,フェデラルエクスプレスそれともUPSですか。送料の責任についてサインしていただいたので、
決めいただきたいです。本件のような場合、私は、通常、フェデラルエクスプレスを利用します。
その理由は、追跡が大変し易いからです。

修正後
私達の話し合いに基づき、返品します。私がどの運送会社を使うのを希望ですか。
USPS、FedEx、それともUPSですか。送料の責任についてサインしていただいたので、そちらで決めいただきたいです。本件のような場合、私は、通常、FedExを利用します。
その理由は、追跡が大変し易いからです。

フェデックスは英語のままでよいかと。

コメントを追加