Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社では、アメリカからサンプル品など少量の商品を輸入する場合、送料の安価な「USPS」に対応した小売店を選んで商品を購入しています。というのも、購入費用の...

翻訳依頼文
当社では、アメリカからサンプル品など少量の商品を輸入する場合、送料の安価な「USPS」に対応した小売店を選んで商品を購入しています。というのも、購入費用のうち大きなウェイトを占めるのが送料だからです。

そこで、今回お問い合わせいただいた商品について、当社がいつも利用している小売店で費用を調べてみましたが、以下のようにUSPSを利用してもかなり高額になる事がわかりました。この価格ならば、当社の方が送料を含めた総額は安くなります。
sujiko さんによる翻訳
When our company imports small amount of item from the States such as an item of sample, we purchase the item by selecting a retailer that handles "USPS" whose shipping charge is low.
The reason is that the shipping charge occupies large portion of amount required for purchasing.

Therefore, we checked the price of the item that you had inquired this time in the retailer we usually use.
Then we found that it is very expensive even if we use the USPS as is listed below.
The total amount including the shipping charge by our company is much lower than this price.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
214文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,926円
翻訳時間
7分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する