Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期のお知らせ ご報告とお...
翻訳依頼文
3月30日(水)、3月31日(木)予定しておりました、KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (会場:市原市市民会館)ですが、倖田來未本人が3月29日、インフルエンザ感染と診断されました。
医師の判断のもとやむなく公演を延期とさせて頂きます。
公演を楽しみにして頂いていた皆様には、
多大なご迷惑をお掛け致します事を深くお詫び申し上げます。
尚、4月9日(土)福岡サンパレス公演からは予定通り開催致します。
医師の判断のもとやむなく公演を延期とさせて頂きます。
公演を楽しみにして頂いていた皆様には、
多大なご迷惑をお掛け致します事を深くお詫び申し上げます。
尚、4月9日(土)福岡サンパレス公演からは予定通り開催致します。
sujiko
さんによる翻訳
As for Koda Kumi Live Tour 2016~Best Single Collection~(venue: Ichihra Civic Hall) that was going to be held on March 30th Wednesday and 31st Thursday, Kumi Koda was diagnosed to have developed an influenza on March 29th. We decided to postpone the concert by following determination of the doctor.
We deeply apologize that we have caused an inconvenience to those who had been looking forward to her concert.
We will hold the concert that is going to be held in Fukuoka Sun Palace on April 9th Saturday as we scheduled.
We deeply apologize that we have caused an inconvenience to those who had been looking forward to her concert.
We will hold the concert that is going to be held in Fukuoka Sun Palace on April 9th Saturday as we scheduled.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 623文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,607円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
フリーランサー
shery75
Starter
初めましてMayukoです。
カリフォルニア州に短大留学していました。
英語講師、コンシェルジュ等英語に関係する仕事をしてきました。
現在も英語を使...
カリフォルニア州に短大留学していました。
英語講師、コンシェルジュ等英語に関係する仕事をしてきました。
現在も英語を使...
フリーランサー
merose288
Starter
私は、名古屋大学で翻訳を専攻し、文学部日本語科を卒業。民間企業で2年間の翻訳実務経験を積みました。
日本の大手企業に関して、営業部で携わったことがあ...
日本の大手企業に関して、営業部で携わったことがあ...