Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 必ずしも自分で出来る必要はない。日本には、たくさんの埋もれた技術、才能あるデザイナー、そして消費者の厳しい目線があると。そこで、私はこれらの力を借りること...
翻訳依頼文
市場に投入する時は、クラウドソーシングを活用します。
このように、既存のものづくりのプロセスとは180度異なる、オープン型のプロセスを採用しています。
それでは開発製品事例をご紹介します。まず私は非常に高い性能を持つ抗菌技術と出会いました。ただ、せっかくの技術が十分に活用されていませんでした。
ウェブ上でこの技術を活用するデザインを募集したところ、花瓶の水を清潔に保ち、かつ切り花をより華やかに見せる新しいプロダクトの提案がありました。
このように、既存のものづくりのプロセスとは180度異なる、オープン型のプロセスを採用しています。
それでは開発製品事例をご紹介します。まず私は非常に高い性能を持つ抗菌技術と出会いました。ただ、せっかくの技術が十分に活用されていませんでした。
ウェブ上でこの技術を活用するデザインを募集したところ、花瓶の水を清潔に保ち、かつ切り花をより華やかに見せる新しいプロダクトの提案がありました。
sujiko
さんによる翻訳
We use crowd sourcing when we invest in the market.
In this way, we are employing the open style process that is 180 degrees different from the existing process of manufacturing the items .
We will introduce the example of developing the item. First, I encountered an antibacterial technology with very high performance. However, this excellent technology has not been used sufficiently.
We solicited a design that uses this technology on the website, and had a suggestion of new product
where water in a vase is kept clean and cut flower looks more beautiful.
In this way, we are employing the open style process that is 180 degrees different from the existing process of manufacturing the items .
We will introduce the example of developing the item. First, I encountered an antibacterial technology with very high performance. However, this excellent technology has not been used sufficiently.
We solicited a design that uses this technology on the website, and had a suggestion of new product
where water in a vase is kept clean and cut flower looks more beautiful.