Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] イタリー製ヘリンボーンツイード生地を使用したダブルブレストのコートです。 表地はウール100%の厚手の上質ツイード生地で、風を通しくく、ロンパースなどと...

翻訳依頼文
イタリー製ヘリンボーンツイード生地を使用したダブルブレストのコートです。

表地はウール100%の厚手の上質ツイード生地で、風を通しくく、ロンパースなどと重ね着することで保温性を高め、寒い冬でも暖かく、そしてスタイリッシュに着こなすことができます。

優れた耐久性で、真冬のアクティビティでも活躍します。

裏地はシルク100%のボーダー柄生地で、肌触りもよく素肌への着用もストレスがありません。

フロントと袖口はナットボタンを使用し、フロントボタンの留め方次第で、様々な着こなしを楽しめます。
shirataki さんによる翻訳
Double-breasted coat in Italian herringbone tweed fabric.

The outer fabric is a thick, high-quality tweed fabric made of 100% wool, which is windproof and can be layered with a romper to keep you warm and stylish in the cold winter months.

Excellent durability makes it ideal for mid-winter activities.

Lined with a 100% silk striped fabric, it is comfortable to the touch and stress-free to wear on bare skin.

The front and cuffs are made of nut buttons, which can be fastened in a variety of ways depending on how the front buttons are fastened.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
18分
フリーランサー
shirataki shirataki
Standard
2019年より英国在住で、日常的に英語を使っています。
現在は、フリーランスとして英日翻訳のほか、オンライン日本語教師、Web記事の執筆も行っています。...
相談する