Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Fund3とFund4と契約内容は基本的に同じでしょうか。 Fund3とFund4とで契約内容に違いがある場合はその箇所を教えてください。 Fund4への...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん arknarok さん sakurabamau さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tmsy24による依頼 2016/02/03 17:25:47 閲覧 1722回
残り時間: 終了

Fund3とFund4と契約内容は基本的に同じでしょうか。
Fund3とFund4とで契約内容に違いがある場合はその箇所を教えてください。
Fund4への申込書はいつ迄に送れば良いでしょうか。

既存投資家であるA社の担当者の方をご紹介してほしい。
我々はB社が日本に進出するにあたり、彼らと連携できるか議論をしたい。

御社のサービスは魅力的ではあるが、今回のファイナンスのステージで我々が検討するのは難しい。今後事業拡大し、またファイナンスをする機会があればコンタクトさせていただきたい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 17:33:50に投稿されました
Are the contract contents of Fund3 and Fund4 basically the same?
If there is any difference between Fund3 contract and Fund4 contract, please let me the different point.
By when should I send the applicant form for Fund4?

I would like to ask you to introduce a person in charge, who is an existing financer in company A.
We would like to discuss whether we can cooperate with them or not, against B's penetration into Japanese market.

Your service is very attractive, but it is difficult for us to consider it in this finance stage. If we have another opportunity to plan business expansion and have some financing in the future, then we would like to contact you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 17:35:07に投稿されました
Are Fund3 and Fund4 contracts basically same?
If there is any difference between contracts of Fund3 and Fund4, please let me know that part.
When is the deadline for submitting application for Fund4?

I'd like you to introduce person in charge of A which is an existing investor.
We'd like to discuss with B whether we can affiliate with them for entering Japanese market.

Your service is attractive, but it is difficult for us to consider in this finance stage. If there is a chance in the future to expand business for finance, we'd like to contact you.
sakurabamau
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 17:49:59に投稿されました
Basically does Fund3 & Fund4 has the same contract details?
If Fund3 & Fund4 has the difference contract details please tell us the difference point.
When should we send the Fund4 application?

I would like you to invite the person in charge of companyA which is already an investor to us.
We would like to discuss with them about the embarkation to Japan of companyB .

Your service is very attractive but, his time the finance stage is quite hard for us to consider.
In next business expansion if we had a finance chance please let us contact you.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 17:30:40に投稿されました
Are contents of the contracts with Fund3 and Fund4 basically the same?
If there are differences, please tell me where they are.
When is the deadline for submitting the documents to Fund4?

Please introduce me to the manager of company A, our existing investor.
We would like to discuss possible cooperation with them as company B advances into Japan.

The service your company offers is certainly lucrative, but is hard for us to consider at current financial stage. I would like to contact you later when we expand and have an opportunity to provide financing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。