Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Fund3とFund4と契約内容は基本的に同じでしょうか。 Fund3とFund4とで契約内容に違いがある場合はその箇所を教えてください。 Fund4への...
翻訳依頼文
Fund3とFund4と契約内容は基本的に同じでしょうか。
Fund3とFund4とで契約内容に違いがある場合はその箇所を教えてください。
Fund4への申込書はいつ迄に送れば良いでしょうか。
既存投資家であるA社の担当者の方をご紹介してほしい。
我々はB社が日本に進出するにあたり、彼らと連携できるか議論をしたい。
御社のサービスは魅力的ではあるが、今回のファイナンスのステージで我々が検討するのは難しい。今後事業拡大し、またファイナンスをする機会があればコンタクトさせていただきたい。
Fund3とFund4とで契約内容に違いがある場合はその箇所を教えてください。
Fund4への申込書はいつ迄に送れば良いでしょうか。
既存投資家であるA社の担当者の方をご紹介してほしい。
我々はB社が日本に進出するにあたり、彼らと連携できるか議論をしたい。
御社のサービスは魅力的ではあるが、今回のファイナンスのステージで我々が検討するのは難しい。今後事業拡大し、またファイナンスをする機会があればコンタクトさせていただきたい。
arknarok
さんによる翻訳
Are contents of the contracts with Fund3 and Fund4 basically the same?
If there are differences, please tell me where they are.
When is the deadline for submitting the documents to Fund4?
Please introduce me to the manager of company A, our existing investor.
We would like to discuss possible cooperation with them as company B advances into Japan.
The service your company offers is certainly lucrative, but is hard for us to consider at current financial stage. I would like to contact you later when we expand and have an opportunity to provide financing.
If there are differences, please tell me where they are.
When is the deadline for submitting the documents to Fund4?
Please introduce me to the manager of company A, our existing investor.
We would like to discuss possible cooperation with them as company B advances into Japan.
The service your company offers is certainly lucrative, but is hard for us to consider at current financial stage. I would like to contact you later when we expand and have an opportunity to provide financing.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...