翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/03 17:33:50

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

Fund3とFund4と契約内容は基本的に同じでしょうか。
Fund3とFund4とで契約内容に違いがある場合はその箇所を教えてください。
Fund4への申込書はいつ迄に送れば良いでしょうか。

既存投資家であるA社の担当者の方をご紹介してほしい。
我々はB社が日本に進出するにあたり、彼らと連携できるか議論をしたい。

御社のサービスは魅力的ではあるが、今回のファイナンスのステージで我々が検討するのは難しい。今後事業拡大し、またファイナンスをする機会があればコンタクトさせていただきたい。

英語

Are the contract contents of Fund3 and Fund4 basically the same?
If there is any difference between Fund3 contract and Fund4 contract, please let me the different point.
By when should I send the applicant form for Fund4?

I would like to ask you to introduce a person in charge, who is an existing financer in company A.
We would like to discuss whether we can cooperate with them or not, against B's penetration into Japanese market.

Your service is very attractive, but it is difficult for us to consider it in this finance stage. If we have another opportunity to plan business expansion and have some financing in the future, then we would like to contact you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません