[日本語から英語への翻訳依頼] Fund3とFund4と契約内容は基本的に同じでしょうか。 Fund3とFund4とで契約内容に違いがある場合はその箇所を教えてください。 Fund4への...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん arknarok さん sakurabamau さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tmsy24による依頼 2016/02/03 17:25:47 閲覧 1589回
残り時間: 終了

Fund3とFund4と契約内容は基本的に同じでしょうか。
Fund3とFund4とで契約内容に違いがある場合はその箇所を教えてください。
Fund4への申込書はいつ迄に送れば良いでしょうか。

既存投資家であるA社の担当者の方をご紹介してほしい。
我々はB社が日本に進出するにあたり、彼らと連携できるか議論をしたい。

御社のサービスは魅力的ではあるが、今回のファイナンスのステージで我々が検討するのは難しい。今後事業拡大し、またファイナンスをする機会があればコンタクトさせていただきたい。

Are contents of the contracts with Fund3 and Fund4 basically the same?
If there are differences, please tell me where they are.
When is the deadline for submitting the documents to Fund4?

Please introduce me to the manager of company A, our existing investor.
We would like to discuss possible cooperation with them as company B advances into Japan.

The service your company offers is certainly lucrative, but is hard for us to consider at current financial stage. I would like to contact you later when we expand and have an opportunity to provide financing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。