Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
イタリア語から日本語への翻訳依頼
»
お世話になります。 ハーレイ・クインに 140ユーロを支払う用意 ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] お世話になります。 ハーレイ・クインに 140ユーロを支払う用意 があります。 よろしくお願いします
翻訳依頼文
Ciao ti offro 140 euro per la play arts di harley quinn
georgehonyaku
さんによる翻訳
お世話になります。
ハーレイ・クインに
140ユーロを支払う用意
があります。
よろしくお願いします
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
56文字
翻訳言語
イタリア語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
23分
フリーランサー
georgehonyaku
Starter
父が日本人で母がブラジル人。
生まれてから10才までの幼少期はブラジルで過ごし、それから父の仕事の都合で来日。高校卒業後職を転々とし、それからJリーグモ...
相談する
他のイタリア語から日本語への公開翻訳
ciao, こんにちは。 si fedex e' piu' costoso rispetto a dhl FEDEX はDHLに比べて割高です。 gli altri articoli givi che ti spediscono dall'italia se spendi € 50 dipende dal peso/volume. GIVIの別の商品をイタリアから発送して、50ユーロかかるのなら、 それは、荷物の重量とサイズで料金が決まってくるからです。 proviamo con ems come la scorsa volta, 前回と同じように、EMSを使ってみましょう。 8 valige € 170,00 totale 1360,00 商品代 170 ユーロ x 8個 = 1360 ユーロ trasporto 49,0...
イタリア語 → 日本語
9137 こんばんは。 今回ご連絡したのは、荷物が完全な状態で無事届いた事をお伝えするためです。 そちらからのメ-ルで事前に通知のあった関税を支払いました。ですので、返金を受けるためにその支払書コ-ピ-お送りするつもりです。残念なのは、アマゾンで広告していた限定セットil set exclusive ( jeegの3体込 con i tre corpi del jeeg )ではなく、普通のパ-ツセット(肢体単品)が届いたことです。この間違いはどう解決していただけますか?お返事お待ちしています。 1916 ミランへ配送予定の注文番号27.02.2014の配送状況はどうなっているか確認ください。
イタリア語 → 日本語
0340 四月中に注文した商品を受け取ることになっていたのに、まだ何も受け取っていません。電話連絡もありません。 5148 お返事ありがとうございます。まだ返金の手続きをして頂く必要はありません。商品が今私の住んでいる地区の近くの集配所にあることが確認できました。来週早々に着くことを期待しています。(遅くとも水曜までには着いて欲しいです。木曜日から家を留守にしますので) どうなるか見てみましょう。ありがとうござます。
イタリア語 → 日本語
最高のトスカーナ伝統料理を味わうにはうってつけの場所。 肉料理…トリュフ… 中央市場の近く、サンロレンツォのエリアにその店はある。 トラットリアVecchio mercatoは、優雅な雰囲気で あなた方を迎えいれる。 できれば、店内の広間をチョイスして欲しい。 交互に積み重なったレンガ造りは、中世の建物が起源で、まさにまぎれもなくこの場所のもの。 ここでは、過去が現代に変化し、石のデザイン、天井の破格間は最高のトスカーナ料理を味わうのに献身している。
イタリア語 → 日本語
georgehonyakuさんの他の公開翻訳
Good day.
Thank you for allways buying from me and sorry for reply late.
I agree a payment that you told me.
Please keep going.
日本語 → 英語
Sorry for contact you several time while you are busy.How is going?
We still keeping a stock of your order,but will be hard to keep more...
Could you please pay just a part that you are sure?
If you pay we can keep for more time.
I think scale 32 of Precision bass is hard to find but we are contacting to Fender company about it and we will contact you.
How is telecaster?
We will be waiting for your reply.
日本語 → 英語
I'm selling shoes and accessories that made in the US and Europe in Japan.
I'm looking for outlet website shop of the US and Europe like
zappos.com
6pm.com
Can you tell me about another website please?
日本語 → 英語
ありがとうございます。
しかし、あなたは先に日本に視察人と一緒に行くべきだと思います。
英語 → 日本語
georgehonyakuさんのお仕事募集
書類、マニュアル、書籍の翻訳はお任せ下さい!
2,000円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する