Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
フィルター付きのレンズで製作して下さい。 よろしく
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] フィルター付きのレンズで製作して下さい。 よろしく
翻訳依頼文
Please make the lens have a Fliter on it
Thank you
chibbi
さんによる翻訳
フィルター付きのレンズで製作して下さい。
よろしく
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
49文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
111円
翻訳時間
32分
フリーランサー
chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
ATMで使用されるデビットカードに対する攻撃の数はこの20年間で最高に達したと報じられている。China UnionPay Co.が中央管理システムを構築した2002年以降、ATMは中国全土に拡大した。2006年までは中国のATMの供給を牽引してきたのは、米国のDiebold Inc. 、NCR Corp.、ドイツのWincor Nixdorf AGの3社だった。だが、中国のATM技術は急速な進歩を続け、昨年、BTC ChinaはMobileビットコイン ATM Picassoを導入した。
英語 → 日本語
こんにちは、 私の荷物が届く日付をおしえてくれませんか…? 配達の「日付範囲」があまりに広いことに気付かず、荷物は遅くて5月20日の配達になるようなんです…?? 確認できるなら、このアイテムが在庫にあるなら、どれくらいの配達時間が実際にかかるのでしょう。 よろしく。
英語 → 日本語
迅速なお返事ありがとうございます。 了解しました、あなたとわたしの会議用に日本語の通訳を1名探します。 ですが、時間があまりないので明日と明後日にかけて探します、5月12日あなたと私でどんなことでもお話ししましょう。 明日は別のお客様との会議があります。 状況をご理解いただけますようお願いします、5月12日に会う方がいいと思います。 お返事お待ちしております。 よろしくお願いします。
英語 → 日本語
このフィギュアは、箱のステッカーと一緒に届きますか。
英語 → 日本語
chibbiさんの他の公開翻訳
Regarding the shipping, I'd like to wait till Monday to find out how many days it will take to ship out small parcels to Japan. If there is no problem, I'm thinking to ask you to ship for now.
As for airmail, I found out when I consulted with Mr. A about shipping the items I had purchased.
Would it be all right to ask you the details about the airmail Mr. A suggests?
I'm just wondering what's the difference between Mr. A's and Mr. B's shipping method.
日本語 → 英語
As I like to pay for the products, please give me your routing number, account number, and account type.
After receiving the payment, I will make an arrangement for the shipping. It is also possible to arrange for a pick-up if you trust me enough.
Would it be all right with you to arrange for a pick-up tomorrow?
Do you have a specific time zone you prefer?
Please let me make sure the address of the pick-up destination.
Is it the name of the company you have below?
Please print out the PDF and hand it to the driver.
As for the case of Yamazaki 18, the price in Japan has been skyrocketing, and it costs around 90,000yen with shipping for domestic.
I've researched exporting alcohols and found out it is impossible.
I'm sorry that I can't help you.
日本語 → 英語
Dear Ms. Sinem Aleda
I'm sorry for replying late.
Due to the server trouble, I have a contact with, my reply was late because I was unable to receive your replies.
I was notified by the person in charge that you may see in the mail that I had received your reply and had it transferred to me.
I highly appreciate that you advised me of a solution to this issue.
As well as returning back the package to the SHIPPER, we are middle of searching for the best choice to solve this matter so please be patient for now for a while.
日本語 → 英語
Our company A would like to hire E the number 99 as a D team member who is participating in the C class of the sporting event B series held in Japan in 2021. As for the conditions and everything else, we will omit but please refer to the contract.
日本語 → 英語
chibbiさんのお仕事募集
日⇄英の翻訳が可能です。
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する