Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
肉を食べないので、そのことをウェイターへ説明していただけませんか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 肉を食べないので、そのことをウェイターへ説明していただけませんか。
翻訳依頼文
I don't eat meat. Can you explain that to the waiter.
sujiko
さんによる翻訳
肉を食べないので、そのことをウェイターへ説明していただけませんか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
53文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
120円
翻訳時間
2分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
基本中の基本の認識として、この理論は、光信号をほぼ瞬時に変調出来るというLED電球が持つ固有の性質を活用したものだ。このテクノロジーは、LED光の搬送波から情報搬送信号を取り出す「復調」と呼ばれる技術である。復調の後、情報がバイナリデータに変換されることでインターネットへの伝達が可能となる。 BBCの報道(11月27日発表)によると、Velmenniというエストニアの企業がこの技術に関する商業適用性のテストを行い、理論的には速度224Gbps(224ギガビット毎秒) を示す、1Gbpsの速さでデータを送信した.
英語 → 日本語
では巻物は手書きではなくて新しめの宮本武蔵の鳥の絵のようなものの再販ですか? 真言宗や修験道といった密教で使われた梵字/体文の作品はお持ちですか?
英語 → 日本語
私、誤った住所を入力した模様です。この商品を私は息子のために買ったので、私が入力すべき住所はドイツのケルスターバッハに住む息子の住所でした。 これは、ドイツのケルスターバッハに住む息子のための誕生日プレゼントです。ドイツのケルスターバッハに住む私の息子にとってはとても大切な誕生日なのです。 はい。荷物の追跡番号が利用できないこと、配送は宗達敏ではないこと、ドイツのケルスターバッハに荷物が到着するのは相当の日数が経過してからであることを承知しました。 どうかお力をお貸し願います。私、心から助けを必要としております。 もうひとつお願いがあります。インボイスは同梱しないでください。私の息子にはインボイスが配達されるのではなく、荷物だけが届くようにしたいです。
英語 → 日本語
1) eBayへのご連絡、ありがとうございます。 セラーがポートレイトを発送せず、心配なさっているとのこと。 貴方のために、調査させていただきます。 Naruhiko、貴方のアカウントをチェックしたところ、セラーは1日営業日以内に発送すると述べています。 彼が、商品を「発送済み」とすべき最終日は、2019年6月7日でしたが、現在のところ、同セラーの動きはありません。 貴方の購入品の発送について、セラーから何も回答が無いということが、どれほど心配か理解いたします。 特に、以前から素晴らしい購入をしてきた貴方にとっては。
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する