Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、私の誤りは商品説明にリチップであることを記載しなかった点です それを貴方が誤解したという事はないでしょうか? これまで、説明を書かなくて問題になった...
翻訳依頼文
今回、私の誤りは商品説明にリチップであることを記載しなかった点です
それを貴方が誤解したという事はないでしょうか?
これまで、説明を書かなくて問題になったことはこれまで一度もありません。
今回記載しなかったことで問題がこじれています
送料の半額を特別こちらで負担いたします。こちらからお送りした送料はUS$8でした
品物が到着したら今回お支払いいただいた分とあわせ返金したいと思います
半額分の送料がいくらになりますか?送付する前にお知らせ下さい
私は問題をこれ以上長引かせたくありません
それを貴方が誤解したという事はないでしょうか?
これまで、説明を書かなくて問題になったことはこれまで一度もありません。
今回記載しなかったことで問題がこじれています
送料の半額を特別こちらで負担いたします。こちらからお送りした送料はUS$8でした
品物が到着したら今回お支払いいただいた分とあわせ返金したいと思います
半額分の送料がいくらになりますか?送付する前にお知らせ下さい
私は問題をこれ以上長引かせたくありません
3_yumie7
さんによる翻訳
This time, my error was tha I did not stated in the product description that it was the rechip and that you misunderstood it, isn't it?
I have never had similar problem before for not being stated this.
The problem is getting complicated this time, as this was not explained.
I will charge the half of the shipping cost exclusively this time. The shipping cost sent to you was US$ 8.
Once the product is arrived, I will issue a refund adding the price you paid this time.
How much is the half or the shipping cost? Please let me know before you ship it out.
I do not want to prolong this problem.
I have never had similar problem before for not being stated this.
The problem is getting complicated this time, as this was not explained.
I will charge the half of the shipping cost exclusively this time. The shipping cost sent to you was US$ 8.
Once the product is arrived, I will issue a refund adding the price you paid this time.
How much is the half or the shipping cost? Please let me know before you ship it out.
I do not want to prolong this problem.