Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aチームへの確認ありがとうございます。 最後に1点確認させて下さい。 今回の私のリクエストは仕様上不可能であることは理解できましたが,それは私の用途や現状...
翻訳依頼文
Aチームへの確認ありがとうございます。
最後に1点確認させて下さい。
今回の私のリクエストは仕様上不可能であることは理解できましたが,それは私の用途や現状の設定が特殊であって
通常であれば問題ないということでしょうか?もし私の環境が特殊であることが原因である場合には,具体的にどこが
問題であるか教えて下さい。
また,今後のアップデートにて本問題が改善されるとのことですが,いつ頃になりそうか目安だけでも教えていただけると幸いです。この回答を頂いて本問い合わせをクローズしたいと思います。
最後に1点確認させて下さい。
今回の私のリクエストは仕様上不可能であることは理解できましたが,それは私の用途や現状の設定が特殊であって
通常であれば問題ないということでしょうか?もし私の環境が特殊であることが原因である場合には,具体的にどこが
問題であるか教えて下さい。
また,今後のアップデートにて本問題が改善されるとのことですが,いつ頃になりそうか目安だけでも教えていただけると幸いです。この回答を頂いて本問い合わせをクローズしたいと思います。
steveforest
さんによる翻訳
Thanks for confirming with the A-team.
Lastly, could I make sure one more thing?
I understand that my request at this time could be impossible for its specification, but do you mean it is affirmative for normal cases other than my ways are so special for my purpose or current setting?
If my environment is so special for that reason, could you tell me where the problem is specifically?
Also, I knew the following update would improve the problem, when would it be completed roughly? I will close this issue if I receive a reply soon.
Lastly, could I make sure one more thing?
I understand that my request at this time could be impossible for its specification, but do you mean it is affirmative for normal cases other than my ways are so special for my purpose or current setting?
If my environment is so special for that reason, could you tell me where the problem is specifically?
Also, I knew the following update would improve the problem, when would it be completed roughly? I will close this issue if I receive a reply soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...