Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE i...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド!!
翻訳依頼文
AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド!!
yoppo1026
さんによる翻訳
AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoors LIVE in Fuji-Q Highland !!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
49文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
441円
翻訳時間
7分
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
こちらの商品は書籍の4冊セットです。 メイン画像の登録も添付画像が示すように4冊の書籍の画像です。 しかし、現在の商品ページは単品の書籍の画像です。 昨日まで4冊の画像でしたが、本日突然1冊の画像に変更されました。 これはシステムエラーでしょうか? 商品名は4冊セットとなっており、お客様に誤解を与える不適切なページとなっていますので 修正をお願いいたします。
日本語 → 英語
トヨタ車はスバル車の5倍程度早い。 トヨタ車はスバル車の5倍長持ちする。 トヨタ車はスバル車の5倍壊れにくい。 トヨタ車の生産台数はスバル車の5倍くらいだ。 トヨタの従業員はスバルの5倍だ。 ヤマト運輸は郵便局と同じくらいの日数で荷物を届ける。 ヤマト運輸は佐川急便よりも荷物を届けるのに5倍かかる。 リニア新幹線の部品点数は新幹線の3倍だ。 光が大気を伝わる速度は音の10倍だ。 前輪駆動は後輪駆動と比較して下記のような利点がある。 軽い、安い、壊れにくい、室内が広くとれる
日本語 → 英語
まとめて返品してますので、返金お願い致します。
日本語 → 英語
eBayのメールでは電話番号が入力できないため、 インターネットで検索してください。 CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd 東京支店です。 鑑別書の番号がFW48933です。 それを伝えて問い合わせてください。 電話をして、トパーズだとわかりましたら 返品、返金をお願いします。 こちらに非はありませんので 宝石鑑別の料金72USDと、返金の送料も 負担してください。 返品先住所、電話番号、郵便番号、お名前 をお知らせください。 日本の住所があるならそれをお知らせください。
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,636人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する