conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE i...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド!!
翻訳依頼文
AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド!!
yoppo1026
さんによる翻訳
AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoors LIVE in Fuji-Q Highland !!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
49文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
441円
翻訳時間
7分
フリーランサー
yoppo1026
Standard
8月20日まで休暇をいただきます。
21日より再開いたします。
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
本日、オーダー番号 #51170の商品が届きましたが、申告価格が実際の価格よりも150英ポンドくらい高い金額でした。そのため、とても高い税金を払わされました。今後は正確な金額の申告をお願いします。
日本語 → 英語
海外送金受け取りのご連絡ありがとうございました。 送金金額が多かった事、ご迷惑お掛けしました。 多く支払った金額につきましては、次の商品を追加して相殺してください。 商品Aと商品Bと商品Cを組み合わせて相殺してください。 個数はあなたの会社におまかせ致します。 お本当にお手数お掛け致しますが、引き続きどうぞよろしくお願いいたします。 それでは商品の到着を楽しみにしています。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
Lilitalesの英語版と中国語版がSteamでリリースされました! よろしくお願い致します! (URL) 修正パッチはKaguraGames様のウェブサイトで公開されています。 (URL) 長く時間がかかってしまいましたが、KaguraGames様の協力のおかげでSteam版をリリースすることができました。 KaguraGames様に感謝したいと思います。 翻訳されたLilitalesを皆さんに楽しんで頂けたら私は幸せです。 DLsiteEnglishには来週にリリースされる予定です。
日本語 → 英語
発送方法ですが、あなたがpo box宛に発送を希望するなら追跡が出来る普通郵便で発送予定です。しかしこれは保険は付いていません。それと商品到着まで2週間から3週間かかりますが良いですか?送料は〇〇ドルです。
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,373人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する