Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 評価の時期なので。当たり前だけど、大切な話をします ①評価の大事なポイント ②自分って何がしたいの ③効果的なチームとは [自分ってどんな人?] 矛盾す...

翻訳依頼文
[正すべきは、「人」ではなく「行動」]
評価をするときは、「行動」と「行動から生まれた成果」を見る
つまり評価は会社の価値観に沿って語られ、その人がどうすればもっと良い行動になり、良い成果につながるかの話に終始する必要がある
評価する方も、されるほうも、この前提を理解していないと摩擦が生まれる

[踏み込んだ言い方をすると]
評価される側が、この前提を理解していないことで摩擦が多く生まれてる

[何がしたいの?]
みんな答えを探しているが、殆どの人には答えの見つけられない禅問答と言える
karekora さんによる翻訳
[“People” cannot be corrected; “behaviour” can]
When evaluating, look at a persons “actions” and the “consequences” born from said actions.
Evaluations should be done in line with Company values. They should concentrate on how a person can act better to lead to better results going forward.
Friction can arise between those evaluating and those who are being evaluated if this premise is not clearly understood by all parties.

[In short]
Friction arises when the person being evaluated does not understand why (purpose) they are being evaluated.

[Purpose]
Everyone is looking for the answer to this one. Only a few find it.
相談する
kamitoki
kamitokiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1361文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
12,249円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する