Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] カウントUPを解除する ①に戻り次の製品に取りかかる 結束又は専用台車へ収容 ロット始めと終わりにリングゲージで外径、芯金で内径チェック...

翻訳依頼文
カウントUPを解除する

①に戻り次の製品に取りかかる

結束又は専用台車へ収容

ロット始めと終わりにリングゲージで外径、芯金で内径チェックする

床面に接触しない程度。

スプールがコイルスタンドに引っ掛かるため抜けない。

フックに掛ける

爪を下にして、フックにかける。

コイル材が万一落下したときに衝撃が大きくなり大怪我につながる。

移動中のコイル材が人にあたり怪我させてしまう。

スプールがコイルスタンドに引っ掛かるため抜けない。

初めの1本目を1000㎜以下で1本切断してパイプの間借りをチェックする
yoppo1026 さんによる翻訳
Cancel the count UP

Go back to 1 and work on the following product.

Bundle products or put them on the dedicated cart.

Check the outer diameter with the ring gauge and inner diameter with the cored bar at the beginning and end of lots.

At extent that it does not contact the floor surface.

The spool cathes on the coil stand, so it is not pulled out.

Hang it on the hook.

Lower the catch side, and then hang it on the hook.

If you should drop the coil material, there will be a large shock, which will lead to serious injury.

The coil material being moved hit the worker and get him injured.

The spool catches on the coil stand, so it cannot be pulled out.

Cut the first one at less than 1000mm to check the bending of pipe.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する