Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文内容と異なる商品を受け取りました。 先日、商品を返送いたしましたが輸入の通関手続きに際して 書類が不足しており6月22日から荷物がイタリアの税関で止...
翻訳依頼文
注文内容と異なる商品を受け取りました。
先日、商品を返送いたしましたが輸入の通関手続きに際して
書類が不足しており6月22日から荷物がイタリアの税関で止まっています。
FedExからご連絡があったかと思いますが、ご返信がいただけていなないようです。(添付画像〇枚目~〇枚目)
すぐにご連絡し必要書類を提出してください。ご連絡先は△△です。
荷物の保管期限が現地時間で6/30までになります。
このままですと、こちらに商品が返送されてしまいますので
早急にご対応いただきますようお願いいたします。
先日、商品を返送いたしましたが輸入の通関手続きに際して
書類が不足しており6月22日から荷物がイタリアの税関で止まっています。
FedExからご連絡があったかと思いますが、ご返信がいただけていなないようです。(添付画像〇枚目~〇枚目)
すぐにご連絡し必要書類を提出してください。ご連絡先は△△です。
荷物の保管期限が現地時間で6/30までになります。
このままですと、こちらに商品が返送されてしまいますので
早急にご対応いただきますようお願いいたします。
I have received an item that I didn’t order.
The other day, I returned the item, but it has been held at the customs office in Italy since the 22nd of June because the document is not enough on customs formality.
FedEx might have contacted you, but you seemed not to answer it. (As shown on page 〇 to 〇 of the attachment.)
Please make contact and submit the necessary document right away to △△.
The holding package is limited until the 30th of June on local time.
If you don’t do any action further, the package will return, so please act on correspondence as soon as possible.
The other day, I returned the item, but it has been held at the customs office in Italy since the 22nd of June because the document is not enough on customs formality.
FedEx might have contacted you, but you seemed not to answer it. (As shown on page 〇 to 〇 of the attachment.)
Please make contact and submit the necessary document right away to △△.
The holding package is limited until the 30th of June on local time.
If you don’t do any action further, the package will return, so please act on correspondence as soon as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分