Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 納入先にてOリング欠品しているものが多数発見された。 “私は不良品は絶対に作らない”という強い意志をもって、自工程保証を確実に実践していくことが重要...

翻訳依頼文
納入先にてOリング欠品しているものが多数発見された。

“私は不良品は絶対に作らない”という強い意志をもって、自工程保証を確実に実践していくことが重要であると思う。

そのためには、正しい作業標準を作り、作業者の習熟度を上げるしかありません。
そして不幸にして不良が発生したら、これを教訓に作業標準のどこが拙かったのかを真摯に反省し、①発生源の対策、②検出面の対策、③管理上の対策を徹底的に行い、再発防止を講じて頂きたいと思う。

朝礼場
工程変更連絡書
設計変更連絡書
層別管理現品票
品質異常連絡書
yoppo1026 さんによる翻訳
A large number of products whose O-ring is missing were found at the delivery destination.

It is important put the self-process assurance into practice with a strong intention of "I will never make a failure product.

In order to do this, the only way is to make a correct work standard and increase the proficiency of the worker.
When an unfortunately failure has occurred, reflect sincerely reflect on which part of the work standard was poor based on this, and implement thoroughly the 1. Action on the occurrence cause 2. Action on the detection 3. Management action, for the prevention of recurrence.

Morning session place
Process change memorandum
Design change memorandum
Stratified management identification tag
Quality abnormality memorandum
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する