Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 出来ればお電話でリミットアップ出来ませんか? リミットアップのページにアクセス出来ない状況です。 すでにリミットがいっぱいになりそうなので ご協力くださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん transcontinents さん anna_claba さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/11 11:33:41 閲覧 1285回
残り時間: 終了

出来ればお電話でリミットアップ出来ませんか?
リミットアップのページにアクセス出来ない状況です。

すでにリミットがいっぱいになりそうなので
ご協力ください。

ebayの販売は初めてです。
ですが、すでにかなり実績があります。
取り扱い商品は、ブランド・カメラ・ハンディーカムです。
出品予定は月に500個を考えています。
平均単価はブランドが$350
カメラが$500
入金後は基本的には当日発送です。
遅くとも3日以内に発送しています。
発送方法は全てEMSです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 11:41:11に投稿されました
If possible, may I call you to increase the limit?
I have not been able to access the limit increase page.
As I have almost reached the limit, I need your cooperation.
This is my first time I’m selling at eBay, but I have had a lot of sales experience.
I handle brand cameras and handy cams.
I plan to list 500 items per month.
The average unit price for the brand is $350 while it7s 500 for the camera.
I ship on the same day as the payment is made, in 3 days at the latest.
I ship all items by EMS.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 12:07:08に投稿されました
Can I Increase my selling limit on the wire if possible?
It is the situation that I cannot access the page of the limit up application.

Please cooperate because my limit is getting full.

I sell on ebay for the first time.
However, I have a considerable shipping record.
The products handled are cameras and handy cams of brands.
As for the list plan, I consider about 500 items in a month.
As for the average unit price, $350 for brand cameras and $500 for brand handy cams
I ship out the item on the day of payment basically.
Or within three days after at the latest.
All are shipped by EMS.
anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 11:53:20に投稿されました
Would you mind if I order a limit up by phone?
I can't access the web page of limit up.

My limit has been already about to be full.
I hope your cooperation.

I use buying by ebay for the first time.
However, I've already experienced many results of buying.
I deal with products such as Brand, cameras, Handycam.
I want to get 500 products up per month.
About the average cost, Brand costs $350 and a camera costs $500.
After paying, I'll ship them in that day basically.
At least I ship in three days.
All shipping use EMS.

配達証明・追跡番号は利用しています。
paypalのみ受け付けています。
私は他のアカウントは持っていません。

事業登録はまだしていませんが申告はしています。

出来れば、1000個の$100000の枠をください。
お願いします。

私は誠心誠意ebayに取り組んでおり、ebay販売で生計を立てております。
国内でも販売実績は10000件を超えています。
厳重な商品管理と品質基準も設定しています。

どうかご検討してください。
お願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 11:45:31に投稿されました
I use delivery proof and tracking number.
I accept only PayPal.
I have no other accounts.
I have applied for business registration, which is still pending.
If possible, please increase the limit to 1000 items and $100,000.
Thank you.
I do business sincerity at eBay and make my living from sales here.
I have sold more than 10,000 items in Japan.
I have strict item management and quality standards set up.
I would appreciate your consideration.
Thank you for your time and attention.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 11:46:49に投稿されました
I use delivery certificate and tracking number.
I only accept PayPal.
I don't have any other account.

I have not registered business but I make declaration.

If possible please allow $100,000 for 1,000 pieces.
Thank you in advance.

I sincerely work on eBay and make living on eBay.
My domestic sales result exceeds 10,000 orders.
I thoroughly manage items and set quality standard.

Please kindly consider it.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。