Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ごめん‼︎ 間違えちゃった。 STBCです!価格に変更ありますか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ごめん‼︎ 間違えちゃった。 STBCです!価格に変更ありますか?
翻訳依頼文
ごめん‼︎ 間違えちゃった。
STBCです!価格に変更ありますか?
sujiko
さんによる翻訳
I made a mistake. Sorry for it.
It is STBC. Is there a change in price?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
33文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
297円
翻訳時間
1分
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
かじっているネジ部の内径をエンドミルで削り、ネジを外す。 ポール側のネジにタップを立てて、再度ネジを切り直す。 図面寸法を頼りに加工するが、加工時にポールを傷つける可能性がある。 削るネジがおねじのため、ネジが外れない場合がある。 ポールのネジの損傷が激しい場合は修正できない場合がある。 ボルトは再製作が必須です。 ポールの修正が出来ない場合、再製作が必要になります。 上記のリスクを了承の上、修正を進めたいと考えておりますが、 いかがでしょうか。 お手数ですが、指示をお願い致します。
日本語 → 英語
忙しい中お返事ありがとう! あなたの大変な事情は理解しました。 そんな時とは知らず、急がせてしまいごめんなさい。 新しい場所でのあなたの活躍を期待します。そして、今後も良いビジネスの関係を維持しましょう。 次からは納期に余裕を持ってオーダーします。 ですが、今回はエコノミーではなく、どうしても速達便で送って頂きたいので、もし、追加料金がかかる様でしたらお知らせ下さい。 私の事情も理解して頂ければ幸いです。
日本語 → 英語
この万年筆はモンブランのお膝元のハンブルクの新しいシンボル、「エルプフィルハーモニエ・ハンブルク」とスポンサーシップを締結した記念に、”Elbphilharmonie”を発表しました。”149”Meisterstückをベースに、エルプフィフィルハーモニエの彫刻をキャップに施してあります。また、専用にデザインされた赤レッドゴールドメッキのペンにはエルプフィルハーモニエの刻印されています。 この万年筆はハンブルク・モンブラン・ブティックで独占販売されました。
日本語 → 英語
持ちやすい長さ 14インチの長さで、扱いやすいです。 手軽にガーデニング、菜園、除草などに 使用することができます。 頑丈な鋼鉄 日本製の鋼鉄のヘッドはとても頑丈で耐久性があります。 片方の尖った部分は硬い土壌や氷を掘り起こすのに。 もう片方の平べったいほうは苗木の穴掘りや雑草の除去に便利です。 運び易い ヘッドの部分とハンドルを分けることが可能なので、 保管するときにスペースをとりません。 本物のメイドインジャパン。 材料・加工工程に至るまですべて日本製です。
日本語 → 英語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,631人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する