Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 目視のみの表現の事例 パッキンの欠品なきこと クランプビスの浮きなきこと ブラケットが確実に固定されていること パイプのひも出し加工があること ...

翻訳依頼文
目視のみの表現の事例
パッキンの欠品なきこと
クランプビスの浮きなきこと
ブラケットが確実に固定されていること
パイプのひも出し加工があること
バリなきこと
多少のダレは可とする
より精度が上がる表現の事例
指で押してパッキンが動かないこと
ワッシャを指で回して回転しないこと
BKTを前後左右に動かしガタがないこと
パイプ先端を指で撫でて凸部を確認
バリ高さは0.3以下のこと
先端部のダレ量は限度見本による

確認の3原則:見て確認、聴いて確認、触って確認
作業達成の具体的手順・方法
見直し後の表現
入れ替え
yoppo1026 さんによる翻訳
Examples of expression of visual check only
There should be no stock-put of packings.
With no lifting of the clamp screw
The bracket should be securely fixed.
There should be a string out processing of pipe.
There should be no burr.
A little shear drop is allowed.
Examples of expressions that will improve accuracy
The packing should not move when pressed with fingers.
The washer should not rotate when turned with fingers.
BKT should not jounce when moved to and fro, right and left.
Check the convex portion of the pipe tip by stroking with fingers.
Burr height should be 0.3 or less.
Shear drop of the tip is according to the limit sample.

Three principles of checking: Look, hear and touch.
Specific procedure and method of achieving the work
Expression after review
Replacement
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
40分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する