Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 その部署には既にメールを送りました。 しかし、返信がありませんでしたのでセラーサポートに連絡をしました。 可能でしたら進捗情...
翻訳依頼文
ご返信ありがとうございます。
その部署には既にメールを送りました。
しかし、返信がありませんでしたのでセラーサポートに連絡をしました。
可能でしたら進捗情報をその部署に確認して頂けますか?
商品の送付ありがとうございます。
おそらく御社の配送トラブルだと思いますが、
同じ商品がもう1セット届きました。
余分に届いた商品リストを添付します。
返品はどのようにいたしましょうか?
すぐに対応させて頂きます。
全額返金、もしくは再送でしたらどちらをご希望でしょうか?
ご返信をお待ちしております。
その部署には既にメールを送りました。
しかし、返信がありませんでしたのでセラーサポートに連絡をしました。
可能でしたら進捗情報をその部署に確認して頂けますか?
商品の送付ありがとうございます。
おそらく御社の配送トラブルだと思いますが、
同じ商品がもう1セット届きました。
余分に届いた商品リストを添付します。
返品はどのようにいたしましょうか?
すぐに対応させて頂きます。
全額返金、もしくは再送でしたらどちらをご希望でしょうか?
ご返信をお待ちしております。
chibbi
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
I've already sent an e-mail to that department.
However, I contacted the seller support since they didn't respond to me.
If possible, could you confirm the department asking how they are processing?
Thank you for sending me the product.
I've received the same product set. I assume it must have been your shipping trouble.
I attached the product list I received extra.
How do you want me to handle the return?
I will start the process right away.
Which would you prefer either the full refund or resend it?
I'll be waiting for your reply.
I've already sent an e-mail to that department.
However, I contacted the seller support since they didn't respond to me.
If possible, could you confirm the department asking how they are processing?
Thank you for sending me the product.
I've received the same product set. I assume it must have been your shipping trouble.
I attached the product list I received extra.
How do you want me to handle the return?
I will start the process right away.
Which would you prefer either the full refund or resend it?
I'll be waiting for your reply.