Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 品質管理点の項目は全て織り込む。 図面の注記、DR等で伝達された特異点、注意項目を全て入れる。 工程管理明細票の管理項目(設備条件、重要品質項目) ...

翻訳依頼文
品質管理点の項目は全て織り込む。
図面の注記、DR等で伝達された特異点、注意項目を全て入れる。
工程管理明細票の管理項目(設備条件、重要品質項目)
相手取付け部位の確認(図面に指示がある寸法)
類似品のある物は、品番照合をする。
使用する治具番号を記入する。
わかりにくい構成部品の位置や組付け方は、写真を使用する。
過去の失敗事例を反映する。
製造ノウハウ(カン・コツ)を記入する。
ビスの締付けについては…
締付けトルク値を記入する。
使用工具名(使用ドライバー、トルクレンチ)を記入する
従来表現
yoppo1026 さんによる翻訳
It should include all the items of quality management points.
It should include all notes of drawings, significant points transmitted in the DR, and important items.
Management items of process management specifications (equipment conditions, important quality items)
Check of the part attached by other manufacturers (the dimension instructed in the drawings)
If it has similar products, check the part number.
Enter the number of jig used.
Use photos to show the position and assembling components difficult to understand.
Reflect the past failure.
Write down know-how (guesses and knacks) of manufacturing.
About how to tighten screws ...
Write down the torque value of the tighten screw.
Write down the name of tool used (used driver, torque wrench).
Conventional expression
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する