Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は意義を申し立てたがセラーから全く返事がない。 私は1つのオーダーは正しく受け取ったが、もう1つのオーダーが揃わないのであれば 全ての商品は不要です。 ...

翻訳依頼文
私は意義を申し立てたがセラーから全く返事がない。
私は1つのオーダーは正しく受け取ったが、もう1つのオーダーが揃わないのであれば
全ての商品は不要です。

この申し立てについて反論する前に、このセラーは私にもう1つのオーダーについて
ちゃんと説明する義務がある。
オーダーは受けていないと主張していても代金を受けっとている事が明らかであるから。
この件に関して連絡しないのは自分にやましい事があるからでしょう。

私は意義を申し立てたがPaypalに対して代金の補償を求めているわけではありません。
このセラーの行為は明らかに詐欺行為である。
このような売り手をPaypalが利用を許可し見逃してはいけません。
真実を明らかにするまで私は引き下がらない。
Paypalの力を必要とします。

連絡をしなくてもいいので、48時間以内に代金を返済するなら私は全ての申し立てを取り下げます。
もし連絡も代金の返済もない場合はクレームにエスカレートします。

yoppo1026 さんによる翻訳
I made a claim, but the seller has not replied at all.
I received the item of one order. If I cannot receive the item of the other order, I need none of them.

Before arguing about this claim, this seller is obliged to explain to me about the other order properly.
Although he insist that he has not the order, it is apparent that he received the money of the item.
I guess he does not contact me about this claim because he feels guilty.
Although I made a claim, I do not ask PayPal for a refund.
The act of this seller is clearly a fraud.
I think PayPal should not allow such a seller to use it.
I will not withdraw until the truth is revealed.
I need a help of PayPal.

You do not have to contact me. If you repay it within 48 hours, I will withdraw all the claims.
I will escalate my claim there is no contact or the repayment.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
408文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,672円
翻訳時間
19分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する