Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.返信が遅くなってすいません Hasselblad 500cmであれば使えるレンズのはずです こちらで不具合はなかったと思うのですが、一度カメラ屋さんで...
翻訳依頼文
1.返信が遅くなってすいません
Hasselblad 500cmであれば使えるレンズのはずです
こちらで不具合はなかったと思うのですが、一度カメラ屋さんで見てもらうのは可能ですか?
もし、壊れていて修理が必要なら、修理代金は負担させて頂きます。
もしくは返品対応も承りますので、ご検討お願いします
2.通電はしているようですが、電源を「オン」にすることができずシャッターを切ることができません
データバックは問題なくお使いいただけます
ご自分で直せる方、または部品取りとしてお使いください。
Hasselblad 500cmであれば使えるレンズのはずです
こちらで不具合はなかったと思うのですが、一度カメラ屋さんで見てもらうのは可能ですか?
もし、壊れていて修理が必要なら、修理代金は負担させて頂きます。
もしくは返品対応も承りますので、ご検討お願いします
2.通電はしているようですが、電源を「オン」にすることができずシャッターを切ることができません
データバックは問題なくお使いいただけます
ご自分で直せる方、または部品取りとしてお使いください。
angel5
さんによる翻訳
1. I am sorry for the late reply. The lens should be good for Hasselblad 500cm. We did not find anything wrong with the lens. I am wondering if you would be able to have it checked at a camera shop. If it is broken and needs some repair, we will pay the repair charge. Otherwise, we will be able to accept returns, so please let us know.
2. It seems to be energized but the shutter cannot be clicked because the power cannot be turned on.
Data backup can be used without fault.
Please use them if you could repair them on your own, or use them as spare parts donor.
2. It seems to be energized but the shutter cannot be clicked because the power cannot be turned on.
Data backup can be used without fault.
Please use them if you could repair them on your own, or use them as spare parts donor.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...