Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2点教えて下さい。 ・いつ迄に弊社のファンドからA社が指定する銀行口座に振り込めば宜しいでしょうか。  又、その際に必要となる情報を予めいただけないでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 brandon-blaisdell さん transcontinents さん mooomin さん albizzia さん rei125 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tmsy24による依頼 2015/03/04 12:27:18 閲覧 2752回
残り時間: 終了

2点教えて下さい。

・いつ迄に弊社のファンドからA社が指定する銀行口座に振り込めば宜しいでしょうか。
 又、その際に必要となる情報を予めいただけないでしょうか。

・私は3月19日と20日にパリに滞在予定です。
 可能であればA社のボードミーティングに参加したいと考えていますが可能でしょうか。
 先日いただいたリストだと、3月20日に予定しているミーティングはシリーズDの投資家も
 参加できると理解しています。
 又、3月19日でも参加可能なミーティングがあれば教えてもらえると助かります。

 

brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 12:51:39に投稿されました
Please inform me of the following 2 things.

・Once their company finds a bank, when shall initiate the wire-transfer to the bank A company specifies?
Also, is it possible to obtain all of the necessary information?

・I plan to go to Paris for a business trip March 19th and 20th.
If possible I was thinking that I would like to attend the board meeting for A company, however, is this possible?
If we go by the list I received the other day, I am under the impression that I would be able to attend the the planned meeting for March 20th regarding the Series D investments.

Further, if you are able to inform me of any meetings I can attend on March 19th it would be a great help.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 12:49:07に投稿されました
Please let us know 2 things.

-Until when should I pay from our fund to the bank account appointed by the fund A.
Also, will you provided required information in advance?

-I will stay in Paris on March 19 and 20.
If possible I7d like to join A's board meeting, is that possible?
I understand from the list you provided the other day that Series D investors will be able to attend the meeting scheduled on March 20. Additionally, I appreciate that you let me know if there are meetings I can join on March 19.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 12:55:15に投稿されました
Please give me the information regarding the following 2 points.

・Until when do we have to pay the money from our fund into the bank account specified by A?
Moreover, could you give us the necessary information for the payment beforehand?

・I will be staying at Paris on Mar. 19th and 20th.
If possible, I would like to attend the board meeting of A, but is it possible?
According to the list I received the other day, I understand that investors from series D will also attend the meeting on Mar. 20th.
Moreover, it would be great help if you could give me some information on meetings which I can attend on Mar. 19th.
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 12:53:25に投稿されました
Please teach me below 2 points.

・By when I should transfer money from your company's fund to the bank account which A company designate?

・I'm planning to stay in Paris on March 19 and 20.
If possible I will to participate the board meeting of A company, is it possible?
Regarding the list I received the other day, I'm understanding that investor of series D is also possible to participate at the meeting on March 20.
And if there is also meeting which I can participate on March 19, I'm happy if you teach it to me.
★★★☆☆ 3.0/1
albizzia
albizzia- 9年以上前
By when の行に、以下を追加して下さい。
And in advance could you give me the information which is nessesary at that time?
rei125
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 12:54:07に投稿されました
I have two questions please.

What is the deadline for us to remit the fund to your company's account?
Please tell us the essential information for this.

I will be staying at Paris on 19th and 20th March.
Is it possible for me to participate in the meeting held by A ?
According to the list i received previously, investors from D series could take part in the meeting scheduled on 20th March.
And also, if there's any meeting which i could possible join on 19th March, please let me know.

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。