Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2点教えて下さい。 ・いつ迄に弊社のファンドからA社が指定する銀行口座に振り込めば宜しいでしょうか。  又、その際に必要となる情報を予めいただけないでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 brandon-blaisdell さん transcontinents さん mooomin さん albizzia さん rei125 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tmsy24による依頼 2015/03/04 12:27:18 閲覧 2763回
残り時間: 終了

2点教えて下さい。

・いつ迄に弊社のファンドからA社が指定する銀行口座に振り込めば宜しいでしょうか。
 又、その際に必要となる情報を予めいただけないでしょうか。

・私は3月19日と20日にパリに滞在予定です。
 可能であればA社のボードミーティングに参加したいと考えていますが可能でしょうか。
 先日いただいたリストだと、3月20日に予定しているミーティングはシリーズDの投資家も
 参加できると理解しています。
 又、3月19日でも参加可能なミーティングがあれば教えてもらえると助かります。

 

Please inform me of the following 2 things.

・Once their company finds a bank, when shall initiate the wire-transfer to the bank A company specifies?
Also, is it possible to obtain all of the necessary information?

・I plan to go to Paris for a business trip March 19th and 20th.
If possible I was thinking that I would like to attend the board meeting for A company, however, is this possible?
If we go by the list I received the other day, I am under the impression that I would be able to attend the the planned meeting for March 20th regarding the Series D investments.

Further, if you are able to inform me of any meetings I can attend on March 19th it would be a great help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。