Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/04 12:51:39

brandon-blaisdell
brandon-blaisdell 52 Hello! My name is Brandon and I am 1/...
日本語

2点教えて下さい。

・いつ迄に弊社のファンドからA社が指定する銀行口座に振り込めば宜しいでしょうか。
 又、その際に必要となる情報を予めいただけないでしょうか。

・私は3月19日と20日にパリに滞在予定です。
 可能であればA社のボードミーティングに参加したいと考えていますが可能でしょうか。
 先日いただいたリストだと、3月20日に予定しているミーティングはシリーズDの投資家も
 参加できると理解しています。
 又、3月19日でも参加可能なミーティングがあれば教えてもらえると助かります。

 

英語

Please inform me of the following 2 things.

・Once their company finds a bank, when shall initiate the wire-transfer to the bank A company specifies?
Also, is it possible to obtain all of the necessary information?

・I plan to go to Paris for a business trip March 19th and 20th.
If possible I was thinking that I would like to attend the board meeting for A company, however, is this possible?
If we go by the list I received the other day, I am under the impression that I would be able to attend the the planned meeting for March 20th regarding the Series D investments.

Further, if you are able to inform me of any meetings I can attend on March 19th it would be a great help.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/05 16:16:59

元の翻訳
Please inform me of the following 2 things.

・Once their company finds a bank, when shall initiate the wire-transfer to the bank A company specifies?
Also, is it possible to obtain all of the necessary information?

・I plan to go to Paris for a business trip March 19th and 20th.
If possible I was thinking that I would like to attend the board meeting for A company, however, is this possible?
If we go by the list I received the other day, I am under the impression that I would be able to attend the the planned meeting for March 20th regarding the Series D investments.

Further, if you are able to inform me of any meetings I can attend on March 19th it would be a great help.

修正後
Please inform me of the following 2 things.

・Once their company finds a bank, when shall initiate the wire-transfer to the bank A company specifies?
Also, is it possible to obtain all of the necessary information?

・I plan to go to Paris for a business trip on March 19th and 20th.
If possible I was thinking that I would like to attend the board meeting for A company, however, is this possible?
If we go by the list I received the other day, I am under the impression that I would be able to attend the planned meeting for March 20th regarding the Series D investments.

Further, if you are able to inform me of any meetings I can attend on March 19th it would be a great help.

Once their company finds a bank,
こちらの文章は別の文か何かからの訳でしょうか。
「いつ迄に弊社のファンドからA社が指定する銀行口座に振り込めば宜しいでしょうか。」
の一文からはそのようなニュアンスは感じられませんでした。

コメントを追加