Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/04 12:54:07

rei125
rei125 50
日本語

2点教えて下さい。

・いつ迄に弊社のファンドからA社が指定する銀行口座に振り込めば宜しいでしょうか。
 又、その際に必要となる情報を予めいただけないでしょうか。

・私は3月19日と20日にパリに滞在予定です。
 可能であればA社のボードミーティングに参加したいと考えていますが可能でしょうか。
 先日いただいたリストだと、3月20日に予定しているミーティングはシリーズDの投資家も
 参加できると理解しています。
 又、3月19日でも参加可能なミーティングがあれば教えてもらえると助かります。

 

英語

I have two questions please.

What is the deadline for us to remit the fund to your company's account?
Please tell us the essential information for this.

I will be staying at Paris on 19th and 20th March.
Is it possible for me to participate in the meeting held by A ?
According to the list i received previously, investors from D series could take part in the meeting scheduled on 20th March.
And also, if there's any meeting which i could possible join on 19th March, please let me know.

Thank you.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/05 16:24:04

元の翻訳
I have two questions please.

What is the deadline for us to remit the fund to your company's account?
Please tell us the essential information for this.

I will be staying at Paris on 19th and 20th March.
Is it possible for me to participate in the meeting held by A ?
According to the list i received previously, investors from D series could take part in the meeting scheduled on 20th March.
And also, if there's any meeting which i could possible join on 19th March, please let me know.

Thank you.

修正後
I have two questions please.

What is the deadline for us to remit from our fund to your company's account?
Please tell us the essential information for this.

I will be staying in Paris on the 19th and the 20th of March.
Is it possible for me to participate in the board meeting held by A ?
According to the list i received previously, investors from D series could take part in the meeting scheduled on the 20th of March.
And also, if there are any meetings which i could possibly join on the 19th of March, please let me know.

Thank you.

コメントを追加