Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いい加減にしてください。 私は注文する前から確認をしましたよね。 あなた達は2月の第1週に到着するので発送しますと言っていたではありませんか。 その後、...
翻訳依頼文
いい加減にしてください。
私は注文する前から確認をしましたよね。
あなた達は2月の第1週に到着するので発送しますと言っていたではありませんか。
その後、1週間ずつ引き伸ばされたのではたまったもんじゃない。
あなた達の嘘のおかげで私のビジネスでは大切な顧客の信用を失った上に、
注文商品が到着しないために待機しているその他多くの商品の価値が下がり大きな損害を受けています。
今すぐに出荷して下さい。
そして、商品代金は20%割引きにして下さい。
以上
私は注文する前から確認をしましたよね。
あなた達は2月の第1週に到着するので発送しますと言っていたではありませんか。
その後、1週間ずつ引き伸ばされたのではたまったもんじゃない。
あなた達の嘘のおかげで私のビジネスでは大切な顧客の信用を失った上に、
注文商品が到着しないために待機しているその他多くの商品の価値が下がり大きな損害を受けています。
今すぐに出荷して下さい。
そして、商品代金は20%割引きにして下さい。
以上
3_yumie7
さんによる翻訳
I can't take too much more of this.
I confirmed it before placing the order.
You did say that you were shipping the order, as they were scheduled to arrive on the first week of February.
It is unbearable to extend the arrival period each week like this.
Due to your insincere business, I am not only depleting confidence of important customers, but also suffering great damage caused by the decrease of value of many items not yet arrived for which we are still waiting.
Please ship them out immediately with 20% discount of the commodity price.
Period.
I confirmed it before placing the order.
You did say that you were shipping the order, as they were scheduled to arrive on the first week of February.
It is unbearable to extend the arrival period each week like this.
Due to your insincere business, I am not only depleting confidence of important customers, but also suffering great damage caused by the decrease of value of many items not yet arrived for which we are still waiting.
Please ship them out immediately with 20% discount of the commodity price.
Period.