Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう レポートと12月のC88を送ります。 1月以降は御社にC79は届いていますか? 1月に3便発送したので、3つC79が届いているはずです。 ...
翻訳依頼文
連絡ありがとう
レポートと12月のC88を送ります。
1月以降は御社にC79は届いていますか?
1月に3便発送したので、3つC79が届いているはずです。
届いていないのであればフェデックスにC88をリクエストします。
C79が不足している期間をお伝えしていませんでした。
申し訳ございません。期間は下記のとおりです。
2017年2月~4月
2018年4月24日
2018年7月~11月
以上となります。
よろしくお願いします。
下記の追跡番号のC88を下さい。
お手数ですがよろしくお願いします。
レポートと12月のC88を送ります。
1月以降は御社にC79は届いていますか?
1月に3便発送したので、3つC79が届いているはずです。
届いていないのであればフェデックスにC88をリクエストします。
C79が不足している期間をお伝えしていませんでした。
申し訳ございません。期間は下記のとおりです。
2017年2月~4月
2018年4月24日
2018年7月~11月
以上となります。
よろしくお願いします。
下記の追跡番号のC88を下さい。
お手数ですがよろしくお願いします。
macsugita
さんによる翻訳
Thank you for your contacting us.
I will send you the report and C88 of December.
Has the C79 already delivered to your company after January?
I shipped three times in January, so these three of C79 should have delivered already.
If they haven't, I will request C88 to Fedex.
I'm sorry I had not informed you the term we are in short of C79.
The terms are as below.
February to April of 2017
24th of April in 2018
July to November of 2018
That's all for today, thank you.
Please inform me the tracking number C88 as I show below.
Thank you for all your trouble to do this for me.
I will send you the report and C88 of December.
Has the C79 already delivered to your company after January?
I shipped three times in January, so these three of C79 should have delivered already.
If they haven't, I will request C88 to Fedex.
I'm sorry I had not informed you the term we are in short of C79.
The terms are as below.
February to April of 2017
24th of April in 2018
July to November of 2018
That's all for today, thank you.
Please inform me the tracking number C88 as I show below.
Thank you for all your trouble to do this for me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
macsugita
Starter
観光したことも多く、スムーズに対応できます。