連絡有難う。
このマニュアルは少々古いので付け加えたい事項が多々あります。そのことは後で貴方に伝えます。
私は英会話が不得意です。私はグーグル翻訳等の翻訳サイトを使って皆さんとのコミュニケーションをとります。よってスカイプを私は使用しません。コミュニケーションの手段はメール等の文字でのコミュニケーションになります。
次回からは貴方とデータのやり取りはドロップボックスを使います。貴方のメールアドレスを教えてください。
これから長く貴方とこの仕事が出来ることを私は願っています。
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 13:14:39に投稿されました
Thank you for contacting me.
This manual is a bit old so I have a lot of things I would like to add. I will tell you later.
I'm not good at English. I communicate with you by using translation site like google translation. Therefore, I don't use Skype. The method of communication will be in literal like email.
I will use drop box to share data with you from next time. Please let me know your email address.
I hope doing business with you for a long time.
This manual is a bit old so I have a lot of things I would like to add. I will tell you later.
I'm not good at English. I communicate with you by using translation site like google translation. Therefore, I don't use Skype. The method of communication will be in literal like email.
I will use drop box to share data with you from next time. Please let me know your email address.
I hope doing business with you for a long time.
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 13:25:58に投稿されました
Thank you for your recent communication.
Because it is slightly old, as for this manual, there are many matters which I want to add. I tell you about it later.
I am weak in English conversation. I will take the communication with everybody using translation sites such as Google translate. Thus, I do not use Skype. By the letter which the means of the communication e-mails are communicated.
The exchanges of you and data use the drop box for the next time. Please tell me your e-mail address.
I hope that I can do this work with you for a long time from now on.
Because it is slightly old, as for this manual, there are many matters which I want to add. I tell you about it later.
I am weak in English conversation. I will take the communication with everybody using translation sites such as Google translate. Thus, I do not use Skype. By the letter which the means of the communication e-mails are communicated.
The exchanges of you and data use the drop box for the next time. Please tell me your e-mail address.
I hope that I can do this work with you for a long time from now on.
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 13:22:36に投稿されました
Thank you for your contact.
There are many things I would like to add to this manual as it is slightly old. I will follow up with you on this later.
I am not good at English conversation. I communicate with you all by using translation tools such as Google Translation. Therefore, I don't use Skype. My means of communication would be descriptive via e-mail, etc.
From now on, I will use dropbox for sharing data with you. Please let me know your e-mail address.
I look forward to our long lasting business relationship with you.
There are many things I would like to add to this manual as it is slightly old. I will follow up with you on this later.
I am not good at English conversation. I communicate with you all by using translation tools such as Google Translation. Therefore, I don't use Skype. My means of communication would be descriptive via e-mail, etc.
From now on, I will use dropbox for sharing data with you. Please let me know your e-mail address.
I look forward to our long lasting business relationship with you.
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 13:30:18に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I have many items I would like to add to this manual to make it up-to-date. I will let you know the details later.
I'm not good with English. I use translation web site such as Google Translator to communicate with everyone. So I do not use Skype. The communication method would be by e-mail.
We will use Drop Box for exchanging data with you from next time. Please let me know of your e-mail address.
I hope to establish a long working relationship with you.
I have many items I would like to add to this manual to make it up-to-date. I will let you know the details later.
I'm not good with English. I use translation web site such as Google Translator to communicate with everyone. So I do not use Skype. The communication method would be by e-mail.
We will use Drop Box for exchanging data with you from next time. Please let me know of your e-mail address.
I hope to establish a long working relationship with you.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 13:25:05に投稿されました
Thank you for your response.
This manual is a little bit old and I would like to add some more information, I will let you know later.
I am not good at communicating in English therefore I will communicate with you by using google translation or any other method instead of skype. The main communication with you is by email or other written wording method.
I would like to use drop box to exchange the data with you.
Please let me know your email address.
I hope we can work together as long as possible.
This manual is a little bit old and I would like to add some more information, I will let you know later.
I am not good at communicating in English therefore I will communicate with you by using google translation or any other method instead of skype. The main communication with you is by email or other written wording method.
I would like to use drop box to exchange the data with you.
Please let me know your email address.
I hope we can work together as long as possible.
★★★☆☆ 3.0/2