Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/02/08 13:25:05

kenny_yeppoon
kenny_yeppoon 44 2007年からオーストラリアに6年駐在し、リゾートホテルの総務及び経理業務...
日本語

連絡有難う。

このマニュアルは少々古いので付け加えたい事項が多々あります。そのことは後で貴方に伝えます。

私は英会話が不得意です。私はグーグル翻訳等の翻訳サイトを使って皆さんとのコミュニケーションをとります。よってスカイプを私は使用しません。コミュニケーションの手段はメール等の文字でのコミュニケーションになります。

次回からは貴方とデータのやり取りはドロップボックスを使います。貴方のメールアドレスを教えてください。

これから長く貴方とこの仕事が出来ることを私は願っています。


英語

Thank you for your response.

This manual is a little bit old and I would like to add some more information, I will let you know later.

I am not good at communicating in English therefore I will communicate with you by using google translation or any other method instead of skype. The main communication with you is by email or other written wording method.

I would like to use drop box to exchange the data with you.
Please let me know your email address.

I hope we can work together as long as possible.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/09 14:05:39

元の翻訳
Thank you for your response.

This manual is a little bit old and I would like to add some more information, I will let you know later.

I am not good at communicating in English therefore I will communicate with you by using google translation or any other method instead of skype. The main communication with you is by email or other written wording method.

I would like to use drop box to exchange the data with you.
Please let me know your email address.

I hope we can work together as long as possible.

修正後
Thank you for your response.

This manual is a little bit old and I would like to add some more information. I will let you know later.

I am not good at communicating in English, so I will communicate with you by using Google translation or any other method instead of Skype. The main communication with you is by email or other written wording method [awkward].

I will use Dropbox to exchange the data with you. Please let me know your email address.

I hope we can work together for a long time to come.

コメントを追加
huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
huuhungはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/10 12:16:21

元の翻訳
Thank you for your response.

This manual is a little bit old and I would like to add some more information, I will let you know later.

I am not good at communicating in English therefore I will communicate with you by using google translation or any other method instead of skype. The main communication with you is by email or other written wording method.

I would like to use drop box to exchange the data with you.
Please let me know your email address.

I hope we can work together as long as possible.

修正後
Thank you for your response.

This manual is a little bit old and I would like to add some more information, I will let you know later.

I am not good at communicating in English therefore I will communicate with you by using a translation site such as google translation.And I do not use Slype.The main communication with you is by email or other written wording method.

I would like to use drop box to exchange the data with you.
Please let me know your email address.

I hope we can work together as long as possible.

コメントを追加