Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡有難う。 このマニュアルは少々古いので付け加えたい事項が多々あります。そのことは後で貴方に伝えます。 私は英会話が不得意です。私はグーグル翻訳等の...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん gracehill さん tearz さん hiro612k さん kenny_yeppoon さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

pierreによる依頼 2015/02/08 13:08:30 閲覧 2380回
残り時間: 終了

連絡有難う。

このマニュアルは少々古いので付け加えたい事項が多々あります。そのことは後で貴方に伝えます。

私は英会話が不得意です。私はグーグル翻訳等の翻訳サイトを使って皆さんとのコミュニケーションをとります。よってスカイプを私は使用しません。コミュニケーションの手段はメール等の文字でのコミュニケーションになります。

次回からは貴方とデータのやり取りはドロップボックスを使います。貴方のメールアドレスを教えてください。

これから長く貴方とこの仕事が出来ることを私は願っています。


Thank you for contacting me.

This manual is a bit old so I have a lot of things I would like to add. I will tell you later.

I'm not good at English. I communicate with you by using translation site like google translation. Therefore, I don't use Skype. The method of communication will be in literal like email.

I will use drop box to share data with you from next time. Please let me know your email address.

I hope doing business with you for a long time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。