翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/08 13:25:58
連絡有難う。
このマニュアルは少々古いので付け加えたい事項が多々あります。そのことは後で貴方に伝えます。
私は英会話が不得意です。私はグーグル翻訳等の翻訳サイトを使って皆さんとのコミュニケーションをとります。よってスカイプを私は使用しません。コミュニケーションの手段はメール等の文字でのコミュニケーションになります。
次回からは貴方とデータのやり取りはドロップボックスを使います。貴方のメールアドレスを教えてください。
これから長く貴方とこの仕事が出来ることを私は願っています。
Thank you for your recent communication.
Because it is slightly old, as for this manual, there are many matters which I want to add. I tell you about it later.
I am weak in English conversation. I will take the communication with everybody using translation sites such as Google translate. Thus, I do not use Skype. By the letter which the means of the communication e-mails are communicated.
The exchanges of you and data use the drop box for the next time. Please tell me your e-mail address.
I hope that I can do this work with you for a long time from now on.