翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/08 13:22:36

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

連絡有難う。

このマニュアルは少々古いので付け加えたい事項が多々あります。そのことは後で貴方に伝えます。

私は英会話が不得意です。私はグーグル翻訳等の翻訳サイトを使って皆さんとのコミュニケーションをとります。よってスカイプを私は使用しません。コミュニケーションの手段はメール等の文字でのコミュニケーションになります。

次回からは貴方とデータのやり取りはドロップボックスを使います。貴方のメールアドレスを教えてください。

これから長く貴方とこの仕事が出来ることを私は願っています。


英語

Thank you for your contact.
There are many things I would like to add to this manual as it is slightly old. I will follow up with you on this later.

I am not good at English conversation. I communicate with you all by using translation tools such as Google Translation. Therefore, I don't use Skype. My means of communication would be descriptive via e-mail, etc.

From now on, I will use dropbox for sharing data with you. Please let me know your e-mail address.

I look forward to our long lasting business relationship with you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません