翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/08 13:22:36
連絡有難う。
このマニュアルは少々古いので付け加えたい事項が多々あります。そのことは後で貴方に伝えます。
私は英会話が不得意です。私はグーグル翻訳等の翻訳サイトを使って皆さんとのコミュニケーションをとります。よってスカイプを私は使用しません。コミュニケーションの手段はメール等の文字でのコミュニケーションになります。
次回からは貴方とデータのやり取りはドロップボックスを使います。貴方のメールアドレスを教えてください。
これから長く貴方とこの仕事が出来ることを私は願っています。
Thank you for your contact.
There are many things I would like to add to this manual as it is slightly old. I will follow up with you on this later.
I am not good at English conversation. I communicate with you all by using translation tools such as Google Translation. Therefore, I don't use Skype. My means of communication would be descriptive via e-mail, etc.
From now on, I will use dropbox for sharing data with you. Please let me know your e-mail address.
I look forward to our long lasting business relationship with you.