Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私達は、下記の型番を注文したいと思っています。 型番 数量 このモデルは取り寄せ可能でしょうか? どうぞよろしくお願いします。 私たち...
翻訳依頼文
こんにちは。
私達は、下記の型番を注文したいと思っています。
型番 数量
このモデルは取り寄せ可能でしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
私たちは送って頂いた在庫表をいつも確認しています。
注文数は少ないですが、それは人気のモデルがリストされていないのが主な原因です。
私たちは人気の型番を入荷させたいと、非常に強く思っています。
これからも、定期的に在庫表を送って頂けますと、非常に嬉しく思います。
私達は、下記の型番を注文したいと思っています。
型番 数量
このモデルは取り寄せ可能でしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
私たちは送って頂いた在庫表をいつも確認しています。
注文数は少ないですが、それは人気のモデルがリストされていないのが主な原因です。
私たちは人気の型番を入荷させたいと、非常に強く思っています。
これからも、定期的に在庫表を送って頂けますと、非常に嬉しく思います。
kawaii
さんによる翻訳
Hello.
We would like to order the following models.
Model Number Quantity
Is it possible to order this model?
Thank you.
We always confirm the chart record of the stocks after you sent us items.
The quantity is not a lot but the main reason is that a popular model is not listed.
We would like to have a popular model very much.
We would appreciate it if you could keep sending us the model chart of the stocks periodically.
Thank you.
We would like to order the following models.
Model Number Quantity
Is it possible to order this model?
Thank you.
We always confirm the chart record of the stocks after you sent us items.
The quantity is not a lot but the main reason is that a popular model is not listed.
We would like to have a popular model very much.
We would appreciate it if you could keep sending us the model chart of the stocks periodically.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,746円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...