[日本語から英語への翻訳依頼] 私が購入した時には動作確認をしました。 専門店と私で確認したので間違いありません。 購入時に凹みはわかりませんでした。 そんなに大きな凹みがありますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん fujisawa_2014 さん yuko808 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/02/10 13:46:20 閲覧 2117回
残り時間: 終了

私が購入した時には動作確認をしました。
専門店と私で確認したので間違いありません。

購入時に凹みはわかりませんでした。
そんなに大きな凹みがありますか?

私はあなたを信じているのでyou tubeなどは大丈夫です。

どうしますか?
あなたの希望を聞かせてください。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 13:50:42に投稿されました
When I purchased the item, I touched it and checkd it throughly.
I am certain about it because both the store specialized the item and I checked it.

When I purchased it, I didn't see any dent.
Is there a large dent?

I believe you so you don't need to upload a video on YouTube.

How would you like to be handled it?
Please let me know if you like to cancel this order or if you like to replace it with a new one?
★★★★☆ 4.0/1
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 13:47:14に投稿されました
I checked operation when I purchased it.
There is no doubt because it was confirmed by me and by a specialty store.

I did not see any dent at the time of purchase.
Is this a big dent?

I believe you, so You Tube is okay.

What would you like to do?
Please let us know your request.
yuko808
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 14:04:46に投稿されました
We checked the operation after purchase.
It is correct because I checked with a specialist shop staff.
We couldn't confirm any dents.
Is it such big dent?
You do not need to send something like you tube since we trust you.

What should we do for you.
I would like to know your wish.



★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。