Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品はジョークグッズです。その他の目的で使用した場合の責任は負いかねます。 圧倒的な精度による成型が可能にした「超薄膜」で、「紅いローション」を「可...
翻訳依頼文
この商品はジョークグッズです。その他の目的で使用した場合の責任は負いかねます。
圧倒的な精度による成型が可能にした「超薄膜」で、「紅いローション」を「可愛いボディ」に密封しました。
この成型技術により、「全く摩耗していない深溝の肉ヒダ」を再現するだけでなく
「軸ずれ」や「ベタつき」「臭い」を防ぎます
紅い体験は初めての時だけですが、何度も愛していただける内容だと自負しております。
圧倒的な精度による成型が可能にした「超薄膜」で、「紅いローション」を「可愛いボディ」に密封しました。
この成型技術により、「全く摩耗していない深溝の肉ヒダ」を再現するだけでなく
「軸ずれ」や「ベタつき」「臭い」を防ぎます
紅い体験は初めての時だけですが、何度も愛していただける内容だと自負しております。
3_yumie7
さんによる翻訳
This product is for fun. We will accept no responsibility for damage caused when you use it for other purposes.
The highly accurate molding technique enabled us to this "ultra-thin film". "Red lotion" is sealed in the "cute body".
This molding techniques, not only reproduce "deep groove of skin fold with no abrasion, but also prevent skin from "axis offset" "stickiness" and "smell".
We believe you can use this product repeatedly, athough you may have "red experience" only at the first application.
The highly accurate molding technique enabled us to this "ultra-thin film". "Red lotion" is sealed in the "cute body".
This molding techniques, not only reproduce "deep groove of skin fold with no abrasion, but also prevent skin from "axis offset" "stickiness" and "smell".
We believe you can use this product repeatedly, athough you may have "red experience" only at the first application.