Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ヤマダさん、こんにちは。 ご連絡いただきありがとうございます。ご自身を含め、ご家族の皆さんもお元気でお過ごしのことと思います。 もちろん、この件で...

翻訳依頼文
Dear Mr. Yamada
It is good to hear from you. I hope you and your family are healthy and doing well.

I certainly want to do what is best for the business, but before I send money, it is important that I understand the following:

1. What licenses are you interested in buying?

2. What products and in what countries are the licenses for?

3. What are the costs and terms of the licenses?

4. What do you anticipate the return of this investment will be?

I appreciate all of your hard work. Wishing you best regards,
trsvaski さんによる翻訳
ヤマダさん、こんにちは。
ご連絡いただきありがとうございます。ご自身を含め、ご家族の皆さんもお元気でお過ごしのことと思います。

もちろん、この件で最善の結果が出るように行動したいと思っています。しかし送金する前に、以下の事項について理解しておくことが重要です。

1.貴殿が購入したいと思っているライセンスはどのようなものですか?

2.そのライセンスはどの国のどのような製品のためのものですか?

3.ライセンス取得の費用と期間は?

4.この投資からどの程度の見返りを期待していますか?

ヤマダさんの精力的な活動に感謝申し上げます。よろしくお願いいたします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
528文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,188円
翻訳時間
20分
フリーランサー
trsvaski trsvaski
Standard
日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。

実績としてはITや自動車の分野が多く、他にも電力、医療機器、クラッシック映画、音楽、ファッション...