Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは ソニーに訪ねてみました。 再生開始後、テレビの画面上にオーディオ フォーマットを出力するのは ブルーレイなどの機器側の設定で、表示する設定を...
翻訳依頼文
こんにちは
ソニーに訪ねてみました。
再生開始後、テレビの画面上にオーディオ フォーマットを出力するのは
ブルーレイなどの機器側の設定で、表示する設定をするそうです。
ヘッドフォンシステム側からは、再生時に表示等は出来ないそうです。
次に
発送ラベルの税関ラベル 商品金額は150ドルと書きますが
希望金額があればお伝え下さい。
発送は明日の予定です。
この度はお買い上げありがとうございます。
ソニーに訪ねてみました。
再生開始後、テレビの画面上にオーディオ フォーマットを出力するのは
ブルーレイなどの機器側の設定で、表示する設定をするそうです。
ヘッドフォンシステム側からは、再生時に表示等は出来ないそうです。
次に
発送ラベルの税関ラベル 商品金額は150ドルと書きますが
希望金額があればお伝え下さい。
発送は明日の予定です。
この度はお買い上げありがとうございます。
takeshikm
さんによる翻訳
Hi.
I inquired Sony.
To output the audio formats on the TV monitor after it resumes,
you must do the display setting from devices such as Blu-ray.
You cannot do the display setting in replay from headphone system side.
By the way, would you advise me the price if you have any,
otherwise I would fill out the price of the item as $150 for the customs clearance in the shipping slip.
I'll be shipping the item tomorrow.
Thank you very much for purchasing the item.
I inquired Sony.
To output the audio formats on the TV monitor after it resumes,
you must do the display setting from devices such as Blu-ray.
You cannot do the display setting in replay from headphone system side.
By the way, would you advise me the price if you have any,
otherwise I would fill out the price of the item as $150 for the customs clearance in the shipping slip.
I'll be shipping the item tomorrow.
Thank you very much for purchasing the item.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
takeshikm
Starter
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...