Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 仕事の他にはボランティア活動にも注力しています。 Y社との関係が起点で始めましたが、毎年、準備に時間をかけ、イベント当日も宮城県まで支援にいきます。 ...
翻訳依頼文
仕事の他にはボランティア活動にも注力しています。
Y社との関係が起点で始めましたが、毎年、準備に時間をかけ、イベント当日も宮城県まで支援にいきます。
自転車のライダーが立ち寄るエイドステーションで地元の方々と一緒に給食を配っています。
その他、ライダーの募集をしたり石巻大学でプログラミング教室を開いたりしています。
昨年は、ボランティアの様子をビデオに納め自社のボランティアの取り組みとして公開もしました。
今年は残念ながらコロナで中止になりましたが、来年開催できることを祈っています。
Y社との関係が起点で始めましたが、毎年、準備に時間をかけ、イベント当日も宮城県まで支援にいきます。
自転車のライダーが立ち寄るエイドステーションで地元の方々と一緒に給食を配っています。
その他、ライダーの募集をしたり石巻大学でプログラミング教室を開いたりしています。
昨年は、ボランティアの様子をビデオに納め自社のボランティアの取り組みとして公開もしました。
今年は残念ながらコロナで中止になりましたが、来年開催できることを祈っています。
karekora
さんによる翻訳
I also enjoy volunteer activities outside of work.
My relationship with Company Y began only as a starting point, however every year I took time to prepare and go to Miyagi Prefecture to support the actual event day.
I distribute lunch with the locals at the aid station where the bicycle riders can stop.
We also recruit riders and hold programming classes at Ishinomaki University.
We recorded a video of he volunteers last year and released it as an initiative of our own volunteers.
Unfortunately this year it was all canceled due to Covid19. I hope we can hold it again next year.
My relationship with Company Y began only as a starting point, however every year I took time to prepare and go to Miyagi Prefecture to support the actual event day.
I distribute lunch with the locals at the aid station where the bicycle riders can stop.
We also recruit riders and hold programming classes at Ishinomaki University.
We recorded a video of he volunteers last year and released it as an initiative of our own volunteers.
Unfortunately this year it was all canceled due to Covid19. I hope we can hold it again next year.