[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品に不具合等がありますか? すいませんが商品の写真を送っていただけませんか? メッセージありがとうございます。 すい...

この日本語から英語への翻訳依頼は ctplers99 さん natsujr さん ozsamurai_69 さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

grwgwrgによる依頼 2014/08/18 14:33:56 閲覧 1750回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品に不具合等がありますか?
すいませんが商品の写真を送っていただけませんか?

メッセージありがとうございます。
すいませんが違う商品はありません。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
配送は国際Eパケットを予定しております。
よろしくお願いします。

ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 14:43:58に投稿されました
Thank you for the message.
Is there any defect in the merchandise?
Could you send me the photo of it ?

Thank you for the message.
I'm sorry but there is no other merchandise.
I appreciate your understanding.

Thank you for the message.
I plan to use international E packet for delivery.
Thank you for your cooperation.
natsujr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 14:43:00に投稿されました
Thank you for your message.
Is there anything wrong with the product?
Could you send a photo to me please?

Thank you for your message.
I am sorry to say that we don't have different ones.
Thank you for asking.

Thank you for your message.
Products are shipped via International ePacket.
Thank you for asking.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 14:39:45に投稿されました
Thank you for your message.
Is there any fault with the item etc.?
Can I ask you to send a picture of the item please?

Thank you for your message.
I am very sorry but I do not have a different product.
Thank you

Thank you for your message.
I plan to deliver the item via International ePacket.
Thank you.
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 14:43:41に投稿されました
Thank you for your message.
Is there any problem with the item?
Please send me the photo.

Thank you for your message.
I'm sorry we don't have different product.
Thank you.

Thank you for your message.
We use International E Packt for shipment.
Thank you
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。