Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] この度はAmazon.deで商品をご注文いただき誠にありがとうございます。 AAA様がご注文された商品は7月17日に出荷済みです。 しかし、追跡番号によ...
翻訳依頼文
この度はAmazon.deで商品をご注文いただき誠にありがとうございます。
AAA様がご注文された商品は7月17日に出荷済みです。
しかし、追跡番号によると未だオーストリアに到着していないようです。
現在、日本郵便へ商品の追跡調査を依頼しております。
現在、税関にて通関手続き中です。到着までお待ちください。
到着予定日までに商品がお手元に届かない場合、
下記の2つの方法からあなたが満足する方を選択してください。
お客様へ送った商品がご不在のため郵便局で保管になっているようです。
AAA様がご注文された商品は7月17日に出荷済みです。
しかし、追跡番号によると未だオーストリアに到着していないようです。
現在、日本郵便へ商品の追跡調査を依頼しております。
現在、税関にて通関手続き中です。到着までお待ちください。
到着予定日までに商品がお手元に届かない場合、
下記の2つの方法からあなたが満足する方を選択してください。
お客様へ送った商品がご不在のため郵便局で保管になっているようです。
suschen27
さんによる翻訳
Vielen Dank für Ihre Bestellung bei Amazon.de.
Ihre Bestellung wurde am 17. Juli versendet.
Jedoch scheint die Ware laut Sendungsverfolgungsnummer noch nicht in Österreich angekommen zu sein.
Momentan wird unsere Anfrage bezüglich des Versandstatus der Ware von der japanischen Post bearbeitet.
Momentan wird die Ware von Zoll überprüft. Bitte gedulden Sie sich noch etwas.
Sollte die Ware nicht bis zum vereinbarten Termin bei Ihnen eintreffen, dann wählen Sie bitte eine der folgenden Optionen.
Die Ware wird zurzeit von der Post verwahrt, weil der Empfänger bei Ankunft abwesend war.
Ihre Bestellung wurde am 17. Juli versendet.
Jedoch scheint die Ware laut Sendungsverfolgungsnummer noch nicht in Österreich angekommen zu sein.
Momentan wird unsere Anfrage bezüglich des Versandstatus der Ware von der japanischen Post bearbeitet.
Momentan wird die Ware von Zoll überprüft. Bitte gedulden Sie sich noch etwas.
Sollte die Ware nicht bis zum vereinbarten Termin bei Ihnen eintreffen, dann wählen Sie bitte eine der folgenden Optionen.
Die Ware wird zurzeit von der Post verwahrt, weil der Empfänger bei Ankunft abwesend war.